Les mots du violeur


Des panneaux, brandis par des victimes de viol.

Dessus, les mots des violeurs.

Les mots qu’ils ont prononcé et que leurs victimes ont entendu. C’est un TumblR, créé il y a bientôt 2 ans.

« PROJECT UNBREAKABLE »

Rue89 relaye la chose, et les clichés sont assez saisissants.

Terrifiants.

« The mission of Project Unbreakable is to increase awareness of the issues surrounding sexual assault and encourage the act of healing through art. Since the project’s conception in October 2011 by then nineteen year old Grace Brown, it has featured over two thousand images of sexual assault survivors holding posters with quotes from their attackers. Project Unbreakable has been featured media outlets such as Glamour, TIME, The Huffington Post, and The Guardian. »

Naviguer, feuilleter ce TumblR est quelque chose d’éprouvant.

J’ai trouvé celui-ci.

« You are so soft. You are my favorite. » – 8 yrs old

« You’re not pretty, so this is all boys will want from you. » – 11 yrs old

« Come on. You want me to love you, right? » – 14 yrs old

« Give it to college guys, so you can be popular finally » – 16 yrs

« …….. » I was drugged so I don’t know what he said.

« You’re just trying to ruin my life. » – 24 when I told him I was pregnant« 

Traduction:

« Tu es si douce, tu es ma favorite » 8 ans.

« Tu n’es pas jolie, c’est tout ce que tous les garçons veulent de toi » 11 ans

« Allez, tu veux que je t’aime, non ? » 14 ans.

« Donne toi aux gars du collège, comme ça tu seras populaire » 16 ans.

« …. » J’étais droguée, donc je ne sais pas ce qu’il m’a dit.

« Tu étais juste en train de ruiner ma vie. » 24 ans, quand je lui ai dit que j’étais enceinte.

Publicités

10 réflexions sur « Les mots du violeur »

  1. Siouplaît Juan, ne nous la faites pas comme le copain Birenbaum dont les nons anglophones dont je fais malheureusement partie, ne peuvent pratiquement plus lire le blog ! Ne soyez pas snobinard, ce n’est pas votre genre.
    Merci d’avance.

  2. « You’re NOT pretty, so this is all boys WILL want from you. »
    traduit en:
    « Tu es si jolie, c’est tous ce que tous les garçons veulent de toi »

    Naan! c’est plutot :

    Tu n’es pas jolie, donc c’est tout ce que les garçons voudront de toi

  3. Bonjour ! Ce commentaire n’est pas destiné à la publication, il ne s’agit que de suggestions de traduction (je suis traductrice de métier).
    Pour le 2ème panneau, il faut mettre le verbe au futur, ainsi qu’il l’est en anglais (ça change toute la portée du message étant donné l’âge de la fillette) : « … c’est tout ce que les garçons voudront de toi ».
    Pour le dernier : « Tu essaies de foutre ma vie en l’air, c’est tout ».
    Voilà. 🙂
    Je vous lis depuis des années (du temps de Sarkofrance) et j’ai toujours apprécié vos chroniques salvatrices. Merci de toutes ces informations que vous nous donnez !

Les commentaires sont fermés.